La start-up de traduction juridique et IP Bering Lab est financée par le géant coréen de la recherche Naver

Si votre entreprise a l’IA comme pierre angulaire, les investisseurs vous aimeront probablement. Parmi ces entreprises dans l’actualité récente du financement figurent le fournisseur de services linguistiques basé en Israël (LSP) BLEND, l’intégration de plate-forme et d’API sur un modèle SaaS; LSP Lengoo, basée à Berlin, une agence d’IA; et la start-up technologique basée à New York OthersideAI, un outil de productivité de messagerie basé sur le plus grand modèle de langage au monde, GPT-3.

Vient maintenant une start-up coréenne qui s’est concentrée sur la traduction automatique (MT) pour l’espace juridique et de la propriété intellectuelle en constante croissance (par exemple, les dépôts de brevets ont en fait atteint un nombre record pendant Covid).

Bering Lab a obtenu un financement dans le cadre d’un cycle mené par un accélérateur du géant coréen de la recherche Naver et auquel a participé le Seoul Techno Holdings de l’Université nationale de Séoul, selon un article du 6 avril 2021 sur Tech in Asia.

Publicité

Seong Hyun Moon, PDG de Bering Lab, a déclaré à Slator que le cycle de semences avait en fait fermé en novembre. Il a déclaré que Naver reçoit chaque année des pitchs de plus d’un millier de startups, investissant dans moins de 20 – ils ont donc eu la «chance de réussir à impressionner. [Naver] avec notre technologie. » Le montant levé n’a pas été divulgué.

Moon est actionnaire majoritaire de deux entités distinctes portant des noms similaires: la startup MT Bering Lab, qui a reçu le financement de démarrage, et Bering House (Bering Legal), qui selon Moon est le «plus grand fournisseur de traduction juridique en Corée et un client apprécié de Bering. Laboratoire. »

Bering fait référence au détroit entre la Russie et l’Alaska et à leur vision de connecter encore plus l’Est et l’Ouest grâce à la technologie, a déclaré le PDG. Il a ajouté qu’être trilingue, grandir en Thaïlande et au Mexique, se spécialiser en neurosciences à l’Université de Pennsylvanie, étudier le droit à la Northwestern University et devenir membre du barreau de New York l’ont tous inspiré à créer Bering.

Moon a fondé Bering House alors qu’il était encore à la faculté de droit, «estimant que la traduction juridique devrait être effectuée par des professionnels du droit»; puis Bering Lab, «quand le temps est venu» du point de vue technique.

Rapport Slator 2020 sur les fusions-acquisitions et le financement de l’industrie de la langue

Données et recherche, rapports Slator

40 pages sur la traduction, les fusions et acquisitions dans le secteur de la localisation, le financement de capital-risque. Évaluations, fonds PE, justification de transaction, géo, thèses d’investissement.

MTPE

Bering Lab propose la MT, la post-édition de traduction automatique (MTPE ou PEMT), des moteurs MT sur mesure et un outil de productivité de la traduction (alias CAT); ce dernier offert gratuitement pour l’instant.

Alors que les services MT et MTPE de Bering Lab sont limités au droit et à la propriété intellectuelle, Moon a déclaré qu’il était ouvert au développement de moteurs MT sur mesure pour une gamme de secteurs à condition que le client fournisse suffisamment de données de formation.

Le laboratoire fournit actuellement un certain nombre de LSP avec MT et MTPE. Selon Moon, leur moteur MT «reflète beaucoup plus précisément les termes et les expressions spécifiques au domaine» pour les traductions juridiques et de brevets en coréen ↔ anglais par rapport aux autres sur le marché – un facteur de différenciation clé pour les clients. Et des plans sont en cours pour couvrir le chinois et le japonais «dans un proche avenir».

Interrogé sur la technologie derrière son moteur MT, Moon a déclaré qu’il était basé sur «différentes technologies, notamment la tokenisation de sous-mots, le décodage par recherche de faisceau et l’apprentissage semi-supervisé».

Quant au CAT de Bering Lab, Moon a déclaré qu’il intègre divers systèmes, y compris la post-édition automatique, l’estimation de la qualité, l’alignement des mots et la suggestion de mots. Les autres outils de la planche à dessin du laboratoire sont ceux destinés à la traduction financière, clinique et technique.

Concernant leurs projets à court terme, Moon a déclaré à Slator: «Notre objectif cette année est de développer davantage nos moteurs de traduction automatique de brevets et juridiques coréens à un point tel que ne pas les utiliser devienne une perte majeure pour nos clients potentiels.»

Image: Le PDG de Bering Lab, Seong Moon (2R, debout) avec le reste de l’équipe fondatrice; (De gauche à droite) Junhyeong Ahn, Joongil Cho, Keil Hur, Dongjun Lee et Jungmo Ryu.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *